-
1 sans déplacer
-
2 désemparer
1. vi уст.покинуть своё место, сдвинуться с местаne pas désemparer — не сходить с местаsans désemparer loc adv — не сходя с места; без перерыва, немедленно, безотлагательно2. vt мор.лишать способности управляться, приводить в негодность -
3 de pied ferme
1. прил.общ. не схода с места, твёрдо, уверенно, не сходя с места2. сущ.общ. твёрдой ногой, твёрдой поступью -
4 pied
mde pied en cap , des pieds à la tête — с головы до ногêtre pieds nus — быть босикомcoup de pied — 1) пинок в зад 2) спорт удар••avoir le pied au plancher разг. — 1) нажимать на педаль 2) торопиться, гнать; поднажатьloger à pied et à cheval уст. — принимать пешего и конного путника ( на постоялом дворе)enquinquiner (груб. emmerder) qn à pied, à cheval et en voiture — плевать на кого-либоmettre à pied — уволить, выгнать с работыfouler aux pieds — попирать ногами, топтатьpeindre en pied — писать (портрет) в полный рост, писать ростовой портретamant en pied уст. — признанный любовникêtre sur pied — 1) быть на ногах 2) быть готовым, сформированнымmettre sur pied — поставить на ноги, привести в готовность; организоватьremettre sur pied — поставить на ноги, вылечить(re)tomber sur ses pieds — 1) упасть не повредившись 2) выкарабкаться из затруднительного положенияmarcher sur les pieds de qn — 1) наступать кому-либо на ногу 2) обидеть кого-либо; третировать кого-либо 3) наступать на пятки кому-либо; стремиться вытеснить кого-либоlivrer pieds et poings liés — выдать с головойavoir un pied dans la fosse [dans la tombe] — стоять одной ногой в могилеavoir les pieds plats [retournés] прост. — быть лентяем, лоботрясомavoir les pieds en bouquet de violettes прост. — наслаждаться, получать удовольствиеavoir les pieds en dentelle прост. — 1) быть без ног, плохо двигаться 2) отказываться ( участвовать в чём-либо)ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot [dans la même galoche] разг. — быть расторопнымavoir pied — доставать до днаavoir bon pied, bon œil — быть ещё очень бодрымs'en aller les pieds devant разг. — протянуть ногиcasser les pieds à qn разг. — надоедать кому-либоfaire du pied à qn — толкнуть кого-либо ногой (в знак чего-либо)faire des pieds et des mains — стараться изо всех сил; делать всё возможное; разбиваться в лепёшкуc'est bien fait pour tes pieds прост. — так тебе и надоjouer un pied de cochon à qn прост. — подложить свинью кому-либоlécher les pieds à qn разг. — лизать пятки кому-либо; подхалимничатьlever le pied — 1) удрать, сбежать с казёнными деньгами 2) сбавить скорость, притормозитьmettre le pied dehors — выйти из домуje n'y ai jamais mis le pied — я там никогда не бывалmettre les pied dans les affaires de qn разг. — соваться в чужие делаil ne peut plus mettre un pied devant l'autre — его ноги не держат, он больше не может ходитьmettre pied à terre — высадиться, выйти (из вагона, самолёта и т. п.); слезть, спешиться ( с лошади); сходить, съезжать на берегs'occuper de ses pied прост. — не лезть не в своё делоperdre pied — 1) не доставать до дна; не чувствовать дна 2) терять почву под ногами; смутиться, растерятьсяprendre pied — 1) оказаться на твёрдой почве 2) обосноваться, укрепитьсяne savoir sur quel pied danser — не знать, как вести себя, растеряться, потерять головуse tirer des pied прост. — удрать, смытьсяau pied levé — без подготовки; без предупрежденияprendre qn au pied levé — застать кого-либо врасплох, в момент отъезда, уходаpied à pied — шаг за шагом, пядь за пядью; упорноde pied ferme — твёрдой поступью, твёрдой ногой; твёрдо, уверенно; не сходя с местаattendre de pied ferme — ждать без боязни2) лап(к)а, нога ( животного)bétail sur pied — поголовье скота••faire le pied de veau — раболепствовать перед кем-либо, лебезитьfaire le pied de grue — долго стоять, дожидаться; томиться ожиданиемne se trouve pas sous les pieds d'un cheval разг. — такое под ногами не валяетсяpied de chou — кочан капустыpied de salade — кустик салатаsécher sur pied — 1) сохнуть на корню 2) перен. томиться, чахнуть5)pied de fer [de fonte] — металлическая сапожная колодкаpied de bas — нижняя часть чулка; след чулкаmarcher à pieds de bas [прост. en pieds de chaussettes] — ходить без обуви, в носках (в чулках)6)pied d'arbre — корневая шейка ( дерева); комель; низ ствола, основание дереваpied d'une montagne — подошва горыmettre au pied du mur — припереть к стенке; загнать в уголà pied d'œuvre см. œuvre9) фут (мера длины - 32,4 см); английский или канадский фут (30,48 см)••faire un pied de nez — показать нос10) уст. основание для измерения••sur le [un] pied de... — как; на основеvivre sur le pied de cent mille francs par an — жить на сто тысяч франков в годsur le pied de guerre — на военный ладpied de guerre [de paix] — штаты военного [мирного] времениêtre sur un bon pied avec qn — быть в коротких отношениях с кем-либо, быть с кем-либо на дружеской ногеau pied de la lettre — в буквальном смысле слова, буквально12) полигр. ножка литеры13) груб. дурак15) арго уст. доля в добыче••j'en ai mon pied — с меня хватит, мне надоелоaller au pied — делить добычу16) разг. удовольствие; наслаждение -
5 сойти
2) (уйти, оставить) quitter vtсойти с рельсов — dérailler vi3) ( исчезнуть) disparaître viснег сошел с полей — la neige a disparu des champsвода сошла с лугов — l'eau s'est retirée des prés4) (о коже, краске и т.п.) s'en aller5) (за кого-либо, за что-либо) разг. passer vi pour qn, pour qch6) ( оказаться приемлемым) разг. passer vi••сойти с ума — devenir vi (ê.) fou (f folle)это сошло ему (с рук) разг. — il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compteсойти на нет — se réduire à néant ( утратить свое значение) -
6 сходить
I несов.см. сойтине сходя с места — sans quitter sa place, sans bougerII сов.aller vi (ê.)сходить за кем-либо, за чем-либо — aller chercher qn, qchсходите туда! — allez-y!, faites un tour jusque là -
7 à la tombante
тут же, на месте, не сходя с места; не размышляя, не подумав -
8 couper les jarrets à qn, qch
(couper [или briser] les jarrets à qn, qch)1) охот. перерезать поджилки2) разг. подставить ножку, парализоватьIls étaient assez braves pour se faire tuer dans une bataille; mais bien peu de ces chefs eussent été capables de mourir à la tâche, à leur poste, immobiles, le poing au gouvernail et les yeux immuablement fixés sur le but invisible. La conscience de cette faiblesse foncière coupait les jarrets à la révolution. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Они были достаточно храбры, чтобы пасть в сражении, но лишь очень немногие из этих вожаков были способны умереть на посту, за работой, не сходя с места, не выпуская из рук штурвал и устремив взгляд вперед к незримой цели. Сознание этой основной слабости парализовало революцию.
On vient d'élire une commission pour les pierres de Cachemire dont je devais être le président tout désigné. Mais je sais ce qu'on craint: les musées ont acquis dernièrement quelques faux passablement compromettants. On me brise les jarrets, c'est de règle. D'ailleurs ça n'a guère d'importance au fond: ce n'est que partie remise. (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — Только что избрали комиссию по кашмирским находкам, возглавлять которую, конечно, следовало бы мне. Но я знаю, почему они боятся меня: за последнее время музеи приобрели несколько скандальных подделок. Поэтому, как и следовало ожидать, мне подставили ножку. Впрочем, это ничего не изменит по существу: рано или поздно им придется обратиться ко мне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les jarrets à qn, qch
-
9 de pied ferme
loc. adv.твердой поступью, твердо, упорно, непоколебимо, уверенно, спокойно; стойко, не сходя с местаL'adjudant n'en demandait pas plus: la garde, immédiatement requise, rappliquait, et l'homme descendait de pied ferme en cellule en attendant que le conseil l'envoyât casser les cailloux sur les routes de Blidah ou de Mostaganem... (G. Courteline, Le Train de 8h 47.) — Фельдфебелю только это и надо было: тут же появлялся немедленно вызванный караул, и провинившийся твердым шагом входил в камеру, где и пребывал до тех пор, пока военный суд не отправлял его дробить щебень на дорогах в Блида или Мостаганеме...
Michel. - Si papa ne l'avait pas mise au pied du mur, je marchais de pied ferme. Je m'enfonçais dans les égouts... En route! Je vide les lieux. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мишель. - Если бы отец не припер ее к стенке, я бы не стал колебаться. Я скатился бы на самое дно. Ну, в дорогу. Я очищаю помещение.
-
10 mourir à la tâche
умереть на трудовом посту, надорваться на работеIls étaient assez braves pour se faire tuer dans une bataille; mais bien peu de ces chefs eussent été capables de mourir à la tâche, à leur poste, immobiles, le poing au gouvernail et les yeux immuablement fixés sur le but invisible. La conscience de cette faiblesse foncière coupait les jarrets à la révolution. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Они были достаточно храбры, чтобы пасть в сражении, но лишь очень немногие из этих вожаков были способны умереть на посту, за работой, не сходя с места, не выпуская из рук штурвал и устремив взгляд вперед к незримой цели. Сознание этой основной слабости парализовало революцию.
- C'est, précisa mon oncle, le fils d'un premier clerc de mon père, un brave homme si dévoué qu'il est mort à la tâche. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Дядя уточнил: - Это сын первого клерка в фирме моего отца. Преданный был человек, сгорел на работе.
C'est la bonté même que cette douce femme aux grands yeux honnêtes et aimants. Mais elle n'est pas heureuse et mourra à la tâche. (H. F. Amiel. Journal intime.) — Эта милая женщина с большими ласковыми и честными глазами - воплощение доброты. Но она несчастна и умрет, надорвавшись на работе.
-
11 sans désemparer
loc. adv.не сходя с места, на месте, тут же; немедленно, безотлагательно; без перерываLe journaliste Chaumette reste quatre jours à la section du Théâtre français sans désemparer, prenant ses repas sur place. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Журналист Шометт просидел безвыходно четыре дня в секции Театра и даже обедал тут же.
-
12 séance tenante
Le comité de salut public rugit de l'insuffisance de ses mesures de défense des frontières. Il se retira dans son bureau et rapporta, séance tenante, le projet d'un nouveau décret qui levait la France entière. (A. de Lamartine, Histoire des girondins.) — Комитет общественного спасения был возмущен недостаточностью мер, принятых для защиты границ. На своем заседании он без малейшего промедления принял проект декрета, поднимавшего на защиту страны всю Францию.
2) немедленно, тотчас же, тут же, безотлагательно- Je veux bien être votre témoin, dit Liéven, mais à une condition: si vous ne blessez pas votre homme, vous vous battrez avec moi, séance tenante. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Я готов быть вашим секундантом, - сказал Льевен, - но только с одним условием: если вы не раните вашего обидчика, вы тут же будете биться со мной, не сходя с места.
-
13 siéger en permanence
Il était sur les dents, siégeait en permanence à sa préfecture, prêt à sauter sur son cheval. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Начальник бамбергской полиции был совершенно измотан; он сидел, не сходя с места, в своей префектуре, готовый в любую минуту пересесть в седло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > siéger en permanence
-
14 sans désemparer
См. также в других словарях:
Не сходя с места — Прост. Экспрес. 1. Сразу, за один приём. Ученикам известно было, что сторож однажды на масленице, не сходя с места, съел семьдесят три блина и выпил четверть ведра сиводёру, то есть водки (Помяловский. Очерки бурсы). Вино лилось рекой… И Заяц наш … Фразеологический словарь русского литературного языка
не сходя с места — не отходя от кассы, не мешкая, не говоря худого слова, здесь же, с ходу, с места в карьер, враз, тут же, сей же час, немедленно Словарь русских синонимов. не сходя с места нареч, кол во синонимов: 10 • враз (49) • … Словарь синонимов
не сходя с места — см. сходить I; в зн. нареч. За один присест, сразу. Не сходя с места съел кастрюлю щей … Словарь многих выражений
Не сходя с места — Прост. 1. Сразу, за один приём. 2. Не откладывая на потом, тут же. Ф 2, 196 … Большой словарь русских поговорок
с места в карьер — не сходя с места, немедленно, не говоря худого слова, не мешкая, с ходу Словарь русских синонимов. с места в карьер нареч, кол во синонимов: 10 • без подготовки (10) • … Словарь синонимов
немедленно — Немедля, безотлагательно, неотложно, неукоснительно, без замедления, без отлагательства, сейчас, сию минуту (секунду), тотчас, в близком будущем, в скором (непродолжительном) времени; с первого же абцуга я, нимало не медля (недолго думая), дешево … Словарь синонимов
тут же — не мешкая, тотчас, в тот же миг, без лишних разговоров, как по команде, точно по мановению волшебного жезла, враз, заодно, кстати, сразу же, сейчас же, как по мановению волшебной палочки, в тот же час, между делом, сей же час, без дальних… … Словарь синонимов
не говоря худого слова — См … Словарь синонимов
не мешкая — без промедления, с ходу, оперативно, без задержки, не говоря худого слова, незамедлительно, немедленно, без дальних разговоров, не сходя с места, без дальних слов, в тот же час, не откладывая, сей же час, с места в карьер, не раздумывая, сейчас… … Словарь синонимов
с ходу — духом, не отходя от кассы, с места в карьер, немедленно, единовременно, не говоря худого слова, не откладывая в долгий ящик, не переводя духу, не сходя с места, в один прием, одним пыхом, сразу, разом, не переводя дыхания, враз, зараз, с налета,… … Словарь синонимов
Ненаправленное движение — Глаголы БЕ/ГАТЬ, разг. гоня/ть, разг. гоня/ться, разг. носи/ться, разг. лета/ть. Двигаться очень быстро в разных направлениях, взад и вперёд (о людях и животных). БЕ/ГАТЬ, разг. гоня/ть, разг. носи/ться, разг. лета/ть. Двигаться… … Словарь синонимов русского языка